Posts Tagged Tyndale’s New Testament
Central London and her city is packed with history and it was there, in 1537, where the English Bible was first printed. An early copy, dated 1537, in the John Rylands Library locates the printing at St Thomas Hospital, Southwark. This was a Bible known as the Coverdale Bible and the New Testament was based on Tyndale’s translation.
Tyndale had left London in 1525 but his influence was never far gone. From 1525, and 1526, Tyndale’s New Testament would be smuggled into London along the Thames. His 1534 translation would prove to be his finest edition. It too made it’s way back into London and would prove to influence the Church in England for hundreds of years to come. This was made possible by the the publishing of the 1535-37 Coverdale Bible. This was eventually commissioned by Henry V111 and Coverdale’s translation of the Psalms would also feature in the Book of Common Prayer for many centuries to come. It is an important bed rock in the unity and doctrine of the Anglican communion.
Throughout the 1549, 1552, and 1562 versions of the Book of Common Prayer, it is not difficult to read the influence of Tyndale’s unmistakable New Testament translation. This influence progressed through the inclusion of the King James Version.
Research reveals that 84% of the New Testament in the AV is the work of Tyndale. These passages were printed word for word in the Book of Common Prayer and guided Christians throughout the year and the seasons of the calendar.
A number of these passages have been posted on my The Life and Teachings of William Tyndale facebook page. Here is one example.
“Every good gift, and every perfect gift, is from above and cometh down from the father of light, with whom is no variableness, neither is he changed unto darkness. Of his own will begat he us with the word of life, that we should be the first fruits of his creatures. Wherefore dear brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to wrath. For the wrath of man worketh not that which is righteous before God. Wherefore lay apart all filthiness, all superfluity of maliciousness, and receive with meekness the word that is grafted in you, which is able to save your souls.”
Tyndale’s New Testament, 1534
The Epistle of St James
Compare this with the reading for the Fourth Sunday After Easter, from the Book of Common Prayer and see for yourself. This book has been such a blessing to me and has helped guide me during the Coronavirus lockdowns, and also many more Christians both in and beyond the Anglican communion.
Over the past two – three years, I have been sporadically presenting and producing a documentary on Welsh Bible translator William Salesbury.
Salesbury was born c 1520 in Llansannan, Wales. He was educated at Llanrwst and Oxford and spent time in London where he became involved with the printing press. However, during the reign of Mary Tudor (1553-1558) he returned to Wales and went into hiding. Upon the accession of Elizabeth 1 Salesbury appealed to Parliament to translate and publish the New Testament. He was granted his request and he became the first person to translate the New Testament into the language of Welsh.
Salesbury was a mysterious character, who suffered for the faith and although many aspects of his life remain unknown, it is the legacy of the man which is arguably of the greatest interest. From my perspective, researching ancient Welsh, Latin and English Bibles is always a joy, and travelling hundreds of miles around the beautiful countryside of North Wales, and the great cities of England, in the footsteps of the 16th century Linguistic Reformed Scholar has been an intriguing adventure.
The documentary will be released in the future. Keep posted!